最近感覺是怠惰了嗎?更新的很慢~~其實比起前一陣子我算是變忙了,因為我又回駕訓班去上課囉!

之前曾經去過一陣子,是為了拿小50小綿羊機車的駕照,在義大利你只要上過基本時數的交通規則就可以騎小綿羊,或者是開小小的電動車,對於居住在城市裡的老人或者充其量去遠一點的地方買個菜的家庭主婦來說,這種簡易型的駕照是很方便的。既然我已經拿了,也體驗過交通規則是怎麼回事,恰吉於是時不時的催促我:乾脆一股作氣把真的駕照也拿到手吧!
自從他買了人見人愛的金龜車之後,我當然也希望有朝一日可以自己開著金龜車趴趴走囉!加上我去的那間學校收費極為合理,於是隔了一個多月又往那裡報到。這次老師還給了我簡體中文版本的交通規則和題庫,多麼貼心啊!沒想到連中譯本都有,我是不是非考過不可啦~~~

世界上沒那麼好的事,此本交通部駕照課印行的中譯版本奇爛無比,多數的時候我都得看義大利文來搞清楚中文寫的是什麼東西(那我不會直接看義大利文就好),考題的部分更是慘上加慘,說什麼我們可以選擇用中文考試,我做電腦測試兩遍,用中文考的都奇爛無比,不是題目翻的不知所云,就是回答的選項翻的不知所云,做義大利文的測試都沒這麼慘,到底是誰翻的啊!?是存心讓外國人考不過吧這個!
已經決定復活節過後要去考試,如果真的考不過,我要去投訴翻譯太爛~~~~(還是認真念書效果比較好...)
創作者介紹

阿卡桑德拉的義式生活

scc999kimo 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • muffinblog
  • 這...真是有同感...<br />
    美國的中文筆試也是翻的有點難以理解<br />
    幸好我們的中文筆試下面都還會附上英文作參考...<br />
    不然跟考英文一樣..物煞煞阿...
  • 翻得很爛,還不見修訂版本,我懷疑翻譯工作都被有心人士把持了~~哼~~~

    scc999kimo 於 2009/03/24 22:45 回覆

  • Aline
  • 我當時也很高興有中文版 不過為小心起見 我買了義英二版本 <br />
    不過我還是先看中文版(本能反應)<br />
    <br />
    結果不看還好 一看第一反應是:這是天書 第二反應是覺的比看義大<br />
    利文還難 從來不覺的中文不再是母語了<br />
    <br />
    所以我當時看的義文 是比以前上義文課還多的時刻 就算不懂 也要<br />
    硬著頭皮記起來<br />
    不過 沒有那麼難 主要就是死背 如果題庫和義文有差 但是妳要以 <br />
    <br />
    中文版本考的話 還是以題庫的翻譯為主(假設中文說左轉 義文說右<br />
    轉 還是要這麼記 因為電腦的試題是如此 而不是自己背錯了)<br />
    <br />
    祝妳順利:)
  • 我已經拋開這個煩惱了,我完全放棄中文作答了~~~一勞永逸一了百了~~~

    scc999kimo 於 2009/03/24 22:43 回覆

  • Aline
  • 啊 說錯了 我當初是買中英文二套版本